domingo, 14 de junho de 2026
Bíblia - parte 2
Texto relativo à segunda parte da lição online sobre a Bíblia - Curso "Princípios da Fé Cristã"
.............
Se ainda não começaste o curso "Princípios da Fé Cristã", gostaria de convidar-te a começares esta maratona espiritual comigo. A Bíblia incentiva-nos a crescer espiritualmente, e através dos estudos que aqui serão partilhados terás a oportunidade de conhecer melhor o que a Palavra de Deus diz sobre diversos temas.
.............
5 - EXPLICAÇÕES NECESSÁRIAS AO MANUSEIO DA BÍBLIA
A Bíblia é um clássico popular. Embora essa afirmação pareça contraditória; o facto é que embora sendo um clássico da literatura, a Bíblia destina-se a todos os Homens e pode ser perfeitamente entendida em sua essência pelo mais humilde leitor.
Em razão de ser a Bíblia uma coleção de livros agrupados por assuntos e de constante consultas, fez com que aos poucos se procurasse métodos para facilitar o seu manuseio. Daí a divisão em capítulos, versículos, parágrafos, etc.
a) AS PALAVRAS EM ITÁLICO - não constam dos textos originais (hebraico ou grego). Elas foram inseridas para dar sentido à frase, conectar ideias ou melhorar a clareza gramatical, respeitando a estrutura do português.
Exemplos comuns na Bíblia (Almeida Corrigida Fiel):
Apocalipse 1:10 - Original do texto: "E no dia do Senhor fui arrebatado em espírito". A palavra arrebatado aparece em itálico porque nos manuscritos originais está escrito apenas "fui em espírito", sendo o termo adicionado para completar o sentido do êxtase de João.
Mateus 5:3 - "Bem-aventurados os pobres de espírito..." O termo espírito é adicionado pelo tradutor para especificar que a pobreza mencionada não é material, mas sim espiritual.
Marcos 10:8 - "E serão os dois uma só carne." A palavra carne está em itálico, pois o texto grego original diz apenas "e serão os dois uma só [coisa/ser]".
b) PALAVRAS ENTRE PARÊNTESES (e por vezes com aspas) - não constam no original, uma vez que as línguas antigas (hebraico e grego) não usavam pontuação. Os tradutores modernos utilizam os parênteses para inserir explicações contextuais, comentários do autor ou palavras subentendidas para facilitar a leitura. Estes recursos servem para tornar o texto mais fluido e compreensível, separando pequenas ideias secundárias do pensamento principal.
Alguns dos exemplos mais claros incluem:
Marcos 7:19 (Comentário do autor): Jesus estava a debater a pureza dos alimentos, e o narrador inseriu um parêntese para clarificar uma implicação teológica importante: "declarando puros todos os alimentos".
Efésios 5:9 (Interjeição): O apóstolo Paulo interrompe o seu raciocínio com uma breve observação antes de continuar a frase principal: "(pois o fruto da luz consiste em toda a bondade, justiça e verdade ) ".
Romanos 5:13-14 (Explicação intercalada): Paulo usa parênteses para clarificar um ponto teológico sobre o pecado antes da Lei de Moisés: "(no entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés...)".
c) PALAVRAS NA MARGEM - são a tradução literal ou uma palavra sinónima no caso de texto ou palavra duvidosa. Na Bíblia, as "palavras na margem" referem-se geralmente às referências cruzadas ou notas de rodapé. Elas servem para mostrar a intertextualidade (a ligação entre diferentes textos bíblicos) através de citações, alusões ou ecos.
Exemplos comuns de palavras ou códigos (como letras e números) na margem que remetem a outras passagens incluem:
- Cumprimento de profecias: Na margem de Mateus 21:5 (a entrada triunfal de Jesus em Jerusalém), encontrará uma referência marginal para Zacarias 9:9, que profetizou esse evento séculos antes.
- Relatos paralelos: Na margem de passagens sobre a vida de Cristo, como Marcos 4:35-41 (Jesus a acalmar a tempestade), há referências para os relatos paralelos nos evangelhos de Mateus e Lucas.
- Citações diretas: Em Mateus 4:4 (a tentação no deserto), a palavra na margem aponta para Deuteronómio 8:3, que Jesus citou para responder a Satanás.
Pode consultar estas ligações instantaneamente utilizando ferramentas digitais como o Bible Cross-References da Sociedade Bíblica do Brasil ou o Estudo de Referências Cruzadas da Bíblia Online.
d) DATAS NO TEXTO - foram inseridas no texto bíblico em 1701, pelo arcebispo Usher. Sendo esta cronologia de um modo geral, incerta.
e) SUMÁRIO DOS CAPÍTULOS - Os sumários de capítulos na Bíblia (frequentemente chamados de esboços) não fazem parte do texto original, mas são ferramentas de estudo adicionais incluídas pelas editoras para guiar o leitor. Eles resumem os principais temas e acontecimentos de cada divisão do texto. Contudo, há-de se ter o devido cuidado na interpretação de determinados textos, pois, como na maioria das vezes acontece, os títulos dos capítulos ou parágrafos encerram a opinião do tradutor ou editor, sobre o assunto em pauta.
f) DIVISÃO EM CAPÍTULOS E VERSÍCULOS - também não existe nos originais. A Bíblia foi originalmente escrita em textos contínuos, sem divisão de capítulos ou versículos. A divisão que facilita a localização de passagens foi feita por estudiosos séculos mais tarde.
- Capítulos: A estrutura de capítulos que usamos hoje foi criada por Stephen Langton (então professor em Paris e mais tarde Arcebispo de Cantuária) por volta de 1204-1205. Inicialmente, ele aplicou esta divisão a manuscritos da Vulgata Latina. O formato provou ser tão prático que foi rapidamente adotado por toda a Europa e continua a ser a base da esmagadora maioria das Bíblias modernas.
- Versículos: A divisão em versículos exigiu mais tempo e ocorreu na época da imprensa, no século XVI. a) Novo Testamento: A numeração padrão que conhecemos foi publicada pelo impressor francês Robert Estienne (ou Stephanus) em 1551.
b) Antigo Testamento: Baseou-se na tradição judaica de divisão massorética. Robert Estienne aplicou esses versículos a toda a Bíblia numa edição da Vulgata Latina publicada em 1555.
Em alguns casos essa divisão é até prejudicial, pois tira o sentido do texto. Veja alguns exemplos:
- O capítulo 53 de Isaías deveria começar em Isaías 52.13.
- O capítulo 8 de João deveria começar em Jo 7.53.
- O capítulo 7 de 2 Reis deveria começar em 2 Reis 6:24.
- O capítulo 10 de Mateus deveria começar em Mt 9:35.
- O capítulo 5 de Actos deveria começar em At 4:36.
Com a divisão em versículos acontece a mesma coisa:
- Ef 1.5 deveria começar com as duas úlimas palavras de Ef 1.4
|
Ef 1:4 - Como, também, nos elegeu nele, antes da fundação do mundo, para que fosse santos e irrepreensíveis, diante dele em amor; Ef 1:5 – E, nos predestinou para filhos de adopção, por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito da sua vontade.” |
Ef 1:4 - Como, também, nos elegeu nele, antes da fundação do mundo, para que fosse santos e irrepreensíveis, diante dele; Ef 1:5 – Em amor nos predestinou para filhos de adopção, por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito da sua vontade.” |
- I Co 2.9 e 2.10 deveriam ser um só versículo
|
1Co 2:9 – Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam. 1Co 2:10 – Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus. |
Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam. Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus. |
- Jo 5.39 e 40 deveriam também ser um só versículo.
|
Jo 5:39 – Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam; Jo 5:40 – E não quereis vir a mim, para terdes vida. |
Jo 5:39 – Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam; e não quereis vir a mim, para terdes vida. |
Nas epístolas de Romanos e Efésios há diversos casos desses.
A divisão em versículos também difere um pouco as versões, por exemplo:
- Diferentes tradições (Católica e Protestante) e versões podem apresentar divergências na numeração de versículos em vários livros;
- Livro de Levítico (Capítulo 5): Em traduções protestantes (como Almeida Revista e Atualizada), o capítulo 5 termina no versículo 19. Na numeração adotada em edições católicas (como a Bíblia Ave-Maria), este mesmo capítulo estende-se até o versículo 26, com o capítulo 6 iniciando-se logo em seguida.
- Livro de Malaquias: Nas Bíblias protestantes, o livro termina no capítulo 4, versículo 6. Em edições católicas, o capítulo 3 se estende e engloba o que seria o capítulo 4, totalizando 3 versículos a mais no capítulo 3.
- Livro de Atos dos Apóstolos (Capítulo 12): Em versões tradicionais, o último versículo é o 25. Algumas versões modernas acabam dividindo este capítulo de forma ligeiramente distinta para se alinhar aos manuscritos originais de referência.
g) DIVISÃO DO TEXTO EM PARÁGRAFOS - também não existe no original, embora seja muito útil para a compreensão da Bíblia. Em português a única versão que contém essa divisão é a ARA, com um tipo de negrito cada vez que isso acontece.
h) REFERÊNCIAS MARGINAIS - são paralelismos verbais, que indicam outras ocasiões nas quais aquela palavra é empregada. Têm muito valor para quem estuda a Bíblia.
i) TEXTO - são todas as palavras contidas numa passagem.
j) CONTEXTO - é tudo aquilo que fica antes ou depois daquilo que estamos a ler: pode ser imediato ou remoto. Vai de uma palavra até um livro inteiro. No caso da Bíblia pode ocupar, inclusive, mais de um livro.
k) REFERÊNCIAS - é a conexão directa sobre determinado assunto.
Exemplo: Rm 11:17 -> Rm - nome do livro (abreviatura de Romanos)
11 - número do capítulo
17 - número do versículo
Outras indicações:
Rm 11:17 a - parte inicial do versículo
Rm 11:17 b - parte final do versículo
Rm 11:17 ss. - indica os versículos seguintes.
vv. - versículos
qv. - recomendações para que veja a referência
cf. - significa ‘compare, confira’
i.e. - significa ‘isto é’.
ss - seguintes
l) INFERÊNCIAS - conexão indirecta entre assuntos; dedução.
m) ABREVIATURAS - são duas letras sem ponto, sendo a primeira maiúscula. Entre cap. e versículo usa-se apenas um ponto (mas pode aparecer com dois pontos). Os capítulos são separados pelo ponto e vírgula e os versículos por vírgula.
Exemplos: Jn 1.3 - Jonas, capítulo 1, versículo 3
Jn 1:3,4 - Jonas, capítulo 1, versículos 3 e 4
Jn 1,3 - Jonas, capítulos 1 e 3
Jn 1:3-6 - Jonas, capítulo 1, versículos 3 a 6
Jn 1-3 - Jonas, capítulos 1 a 3.
1Jo 2 – 1 Livro de João, capítulo 2
n) SIGLAS:
AC (a.C.) - Antes de Cristo
A.D. (‘Ano Domini’) equivalente a d.C. (depois de Cristo)
LXX – Septuaginta NAA: Nova Almeida Atualizada
ARA: Almeida Revista e Atualizada ARC: Almeida Revista e Corrigida
ACF: Almeida Corrigida Fiel NVI: Nova Versão Internacional
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
NVT: Nova Versão Transformadora KJA: King James Atualizada
6 - A ESTRUTURA DA BÍBLIA
- Partes: A.T. e N.T.
- Livros: 66 (A.T. = 39 N.T. = 27)
- Duração: mais ou menos 15 séculos
Em
termos históricos, os principais marcos são:
📜 Antigo
Testamento
- Início aproximado: cerca de 1200 a.C. (alguns
textos podem ter tradições ainda mais antigas)
- Conclusão
aproximada: cerca de 165 a.C. (livros como Daniel e outros textos
tardios)
➡️ Ou seja, foi escrito aproximadamente
entre 1200 a.C. e 165 a.C.
📜 Novo Testamento
-
Início aproximado: cerca de 50 d.C. (cartas de Paulo são os
primeiros textos)
- Conclusão aproximada: cerca de 90–100
d.C. (Evangelho de João e Apocalipse)
➡️ Foi
escrito aproximadamente entre 50 d.C. e 100 d.C.
⏳ Resumo geral - Se juntarmos tudo:
- Período total de
composição: cerca de 1200 a.C. até 100 d.C.
- Isso corresponde
a aproximadamente 1300 a 1400 anos (por isso muitas fontes
arredondam para “cerca de 14 a 16 séculos”).
- Escritores: Bíblia é geralmente atribuída a cerca de 35 a 40 autores diferentes, mas o número exato não é possível determinar com precisão histórica, os quais pertenceram às mais variadas profissões e actividades. Viveram e escreveram em países, regiões e continentes diferentes, entretanto, seus escritos formam uma harmonia perfeita. Isso prova que UM só os dirigia no registo da revelação divina.
6.1. O ANTIGO TESTAMENTO
a) LÍNGUA: Escrito originalmente em hebraico. Pequenos trechos como Esdras 4.8-6.18; 7.12-26; Daniel 2.4-7.28; e Jeremias 10.11, foram escritos em aramaico que é o mesmo que siríaco (“língua internacional” - Entre cerca de 700 a.C. e 300 a.C., o aramaico tornou-se a língua comum de comunicação em grande parte do Império Assírio e depois do Império Babilónico e Persa.). Note o seguinte texto: “Então disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre os muros” - Is 36.11.
Algumas palavras do idioma persa também se encontram no A.T., como ‘sátrapa’ (governador regional do Império Persa), conf. Esdras 8.36; Ester 3.12; Daniel 3.2,3
Depois do cativeiro babilónico, os judeus passaram a falar o aramaico que era a língua falada por Jesus e Seus discípulos, embora também naquele tempo já se conhecesse o Koinê, idioma popular dos gregos.
b) GRUPOS: O A.T. divide-se em quatro grupos:
|
|
Lei |
5 livros Pentateuco (Génesis, Êxodo, Levítico e Deuteronómio) |
|
|
Históricos |
12 livros Josué, Juízes, Rute, I Samuel e II Samuel, I Reis e II Reis, I Crónicas e II Crónicas, Esdras, Neemias e Ester. |
|
|
Poéticos |
5 livros Job, Salmos, Provérbios, Eclesiastes e Cantares de Salomão. |
|
|
Proféticos |
17 livros - Profetas Maiores: Isaías, Jeremias, Lamentações, Ezequiel, Daniel. - Profetas Menores: Oséias, Joel, Amós, Obadias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias. |
OBS.: A classificação acima se fez por assuntos; vem da versão Septuaginta, através da Vulgata. Não leva em conta a ordem cronológica dos mesmos. Mesmo dentro dos livros não existe uma ordem cronológica exacta.
6.2. O NOVO TESTAMENTO
a) LÍNGUA: Foi escrito em koiné (ou koine), o idioma comum dos gregos usado entre cerca de 300 a.C. e 300 d.C., especialmente no mundo helenístico e no Império Romano, levado a quase todo o mundo existente pelo Imperador grego, Alexandre, o Grande (rei macedónio conquistador, que reinou entre 336 a.C. e 323 a.C., e conquistou o Império Persa, Egito e territórios até à Índia).
b) GRUPOS: Tem 27 livros classificados em quatro grupos:
|
|
Biográfico |
_ Mateus - escrito em hebreu, dirige-se aos judeus e apresenta Jesus como o Messias. _ Marcos - dirige-se aos Romanos e apresenta Jesus como o Rei Vitorioso e vencedor. _ Lucas - dirige-se aos gregos, apresenta Jesus como o Filho do Homem, é o mais completo. _ João - dirige-se à Igreja e apresenta Jesus como o Filho de Deus. É o mais espiritual. |
|
|
Histórico |
Actos dos Apóstolos - regista a história da Igreja primitiva. |
|
|
Epístolas (cartas) |
Contém a doutrina da Igreja. Subdividem-se assim: _ Eclesiásticas: Romanos, I e II Coríntios, Gálatas, Efésios, Filipenses, Colossenses, I e II Tessalonissences. _ Individuais: I e II Timóteo, Tito e Filemon. _ Colectiva: Hebreus. _ Universais: Tiago; I e II Pedro; I, II e III João e Judas |
|
|
Profético |
Apocalipse - trata da volta pessoal de Jesus à Terra e das coisas que precederão esse glorioso evento. |
OBS.: Os livros do N.T. também não estão em ordem cronológica. Os escritores orientais não são como os ocidentais; detalhistas e cronológicos. Escrevem como se o assunto tratado fosse do conhecimento de todos. O leitor que trate de arrumá-los.
Esse é um milagre da Bíblia; Deus não usou o Homem como uma máquina. Conseguiu fazer no estilo de cada um, com que Sua Palavra fosse escrita sem contradições ou erros.
